書名:科學家眼中的世界
作者: 馬丁‧葛能登(Martin Gardner)編; 王渝君,柯秀雯譯
索書號:307/1031 查詢館藏
摘要:
斯芬克斯(The Sphinx)
法蘭西斯‧培根
根據傳說,斯芬克斯是集各種形狀於一身的怪物。她有著處女的面容與嗓音,鳥的羽翼,獅鷲(griffin)(譯1)的爪。她盤踞在靠近底比斯(Thebes)的一座山緣邊,出沒於路上,埋伏等著旅客,然後突然攻擊並捉住他們;當她制服了這些旅客之後,會對他們提出神祕難解的謎題,這些謎題傳說是斯芬克斯得自於繆思(Muses)女神(譯2)。如果這些不幸的俘虜無法及時解答這些謎題的話,在他們遲疑並迷惑不解地站著的當兒,斯芬克斯會殘忍地將他們扯成碎片。經過一段時日,這個災難仍然無法解決,於是底比斯人提出懸賞:若有人能解答斯芬克斯的謎題(這是制服斯芬克斯的唯一方法),就能獲得底比斯的統治權。伊底帕斯,一位具有洞察力與智慧的男人,因腳傷而跛行;這個巨大的獎賞吸引他接受此考驗。伊底帕斯在斯芬克斯面前展現無比的膽識與敏捷力,他接到的謎題是:「什麼樣的動物出生時是四條腿,之後變成兩條腿,然後變成三條腿,最後又變回四條腿?」他迅速解答,謎底是人——人在出生與嬰孩階段時是用四肢爬行,困難地嘗試著匍匐前進;不久之後就以兩條腿直立行走;在晚年時依賴手杖,因此行走時看起來像是三條腿;老朽時,他的體力完全衰退,倒回到四腳時期,並且躺在床上。這是正確的解答,並帶給伊底帕斯光榮的勝利;隨後他就殺死斯芬克斯,將斯芬克斯的屍體放在驢背上,凱旋遊街。根據當初的協定,伊底帕斯因此成為底比斯的國王。
這是個優雅且帶有智慧的傳說,很明顯地是被發明來隱喻科學,特別是指科學在實際生活層面上的應用。對無知以及無技之人而言,科學是種驚奇,所以科學被稱為是怪獸也不足為奇。在形貌上,科學被再現為多種形狀,隱喻著科學處理著千變萬化的事物。傳說它有女人的面容嗓音,指的是科學的美以及其表達的流暢性。加之以羽翼,是因為科學研究與科學發明在一瞬間傳播與飛翔開來;而知識的溝通就像蠟燭間的傳導,即刻點亮。尖銳彎鉤的爪也很優雅地加在科學上,因為科學的原理與論證貫穿並緊掌握了心靈,讓心靈無法迴避或者逃脫;有德望的哲學家也注意到這一點:*智慧的語辭就像刺棒,就像釘子深入其中*。
再者,所有知識被認為是位於山巒的最高處,因為它理當被尊為是一種卓越崇高的事物,其從高處俯視無知,因此有廣大的眼界涵蓋每個面向,如同我們站在山丘頂上所望見一般。它被描述為出沒於道路上,是因為在人生的旅途與朝聖的每個轉折關頭,有待學習的事物與機緣會突擊我們,與我們不期而遇。再者,斯芬克斯對人類提出她從繆思女神那兒得到各式各樣的艱難問題。當這些謎題與繆思女神同在時,本身並沒有殘酷的後果;因為若沉思與研究的目的僅是為了求知的話,那麼理解本身就不會因此被壓迫或被限制,而是能自如地漫遊與表達,並且在面臨沒有確定的結論以及多重選擇的情況下,也能自得其樂。然而,當謎題從繆思女神轉換到斯芬克斯時,那就是從靜觀到實踐,也就是說必須立即採取行動,做出選擇和決定,這時候,這些謎題就成為折磨與酷刑,除非解開謎題做個了結,要不然的話,這些謎題會折磨煎熬心靈,讓心靈搖擺不安,舉棋不定,幾乎將心靈撕裂成碎片。此外斯芬克斯的謎題總是帶有雙重條件;如果你無法解答謎題,那麼後果是心靈的迷亂與裂口;如果你解謎成功,你獲得的獎賞是整個王國。了解自己的主題就是自己人生的主宰;而且每個人是其領域內的國王。斯芬克斯的謎題可以分為兩類:一是關於事物的天性,另一個是牽涉到人的天性;同樣地,解答謎題後的獎賞也分成兩種王國:
一個是統治自然的王國,另一個是統治人的王國。能夠支配自然事物——指的是支配軀體、醫藥、機械動力以及其他無限可能——是真正自然哲學的最終目的;然而經院哲學卻自足於現況,充斥空談,輕忽或者蔑視對真實與力行的探求。對伊底帕斯(因解開斯芬克斯的謎題而成為底比斯之王)所提出的謎題則是關聯到人性;能洞悉人性之人,就能隨意掌管自己的命運,就是生而為王的人;就如同羅馬人的技藝明白地陳述如下:
#讓這藝術為你所有
羅馬,以管轄統馭萬邦,
能知赦免何人,滅絕何人,
並能奠定世界的基底。#
因此,不論是否是有意或是出於偶然,奧古斯都大帝(Augustus Casar)用斯芬克斯作為他的標幟。因為他確實政治技藝過人;在他的一生裡,成功地解答有關人性的眾多新謎題,如果他沒有機敏迅速地回應這些人性謎題的話,那麼很多時候他早已處於滅亡的重重危機裡。這傳說非常絕妙地附加道:當斯芬克斯被制服時,她的身軀是被放置在驢(譯3)背上,儘管謎題奧祕難解,只要其一旦被透徹理解並且公諸於世時,即使平庸之質都能領會。也別輕忽了一點:斯芬克斯是被一位腿部殘缺的跛子所制服,因為正常的人多半行動過於急切倉促,以致於無法解開斯芬克斯的謎題;所以說斯芬克斯勝過一般人,而一般人無法由工作與效率獲得統治權,他們只能由無謂的爭論誤導與錯亂自己的心靈。
譯註
譯1. griffin是希臘神話裡半獅半鷲的怪獸,頭與翼似鷲,身軀似獅,傳說是用來保護寶藏。
譯2. Muses是希臘神話中宙斯與泰坦神族女神尼摩西奈所生的女兒,因為共有九位,所以常使用複數型。她們個別掌管史詩、歷史、喜劇、悲劇、詩歌、舞蹈等文藝領域。
譯3.引申有愚笨的意涵。
如編者所言:「我最不想做的事,就是交給讀者一本書,其主要是用來教導讀者科學,或是帶領讀者了解科學的最新趨勢與發現。若要製作這一類的選集,會是沒完沒了的工作,就算能做得出來,書一出版發行,就落伍退流行了。本書的真正目的反而是,不論讀者對科學的興趣是強烈的、亦或是平淡的,我希望在讀者面前鋪展一系列偉大作品的華麗宴饗——能引人入勝、激發思想的作品,並能強而有力、清楚地呈現出科學的重要面向。」
本書收集33篇重要經典的科學散文,包括達爾文、杜威、古爾德、赫胥黎、卡爾‧沙根、懷德海、愛因斯坦、佛洛伊德等31為知名作者。有幾篇散文原來是講稿。兩篇是來自於小說作品。有些文章短到足以稱之為隨筆,有些則長到足以被稱為是議論。有些含有份量極重的科學知識,其他則是無意間挖苦諷刺地影射科學。有些散文是隨意走筆,不重形式的意見表達;其餘則以中世紀的經院學者的系統性精神,致力於他們的論點。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。